Número de edición 7828
LOGO

Adaptación de los protocolos de IVE y violencia sexual a lenguas originarias

Adaptación. IVE y violencia sexual

La iniciativa está constituida por materiales gráficos y sonoros que abordan los derechos sexuales y reproductivos y los consentimientos que tienen que firmar las personas ante casos como los mencionados

En los últimos años, desde las luchas sociales se alcanzó la promulgación de diferentes leyes vinculadas a los múltiples reclamos que sostenían colectivos de la población.

En este contexto, cabe mencionar normativas ligadas a las esferas social, política, de salud, educaciones vinculadas con diferentes grupos tales como el colectivo de diversidades sexuales y los pueblos originarios.

En ese sentido, Diario NCO tuvo la oportunidad de dialogar con la referente de la comunidad indígena Tulián (Córdoba), Mariela Tulián, acerca de la iniciativa de la adaptación de los protocolos de interrupción del embarazo y violencia sexual a lenguas originarias.

Detalles del proyecto

En lo que respecta al contenido de la iniciativa que se presentó el año pasado en el Congreso de la Nación, cabe mencionar y destacar que la misma está constituida por materiales gráficos y sonoros que abordan los derechos sexuales y reproductivos.

En relación al proyecto citado, la entrevistada explicó y detalló que el mismo se constituye como «el puntapié inicial para la incorporación de nuestros derechos de manera real».

«Es el puntapié para la inclusión de otros derechos, pero en el uso de lenguas madres no es lo mismo la traducción que el bilingüismo», manifestó la integrante de la comunidad indígena Tulián.

En línea con lo expuesto acerca de la diferencia entre la traducción de lenguas madres y el bilingüismo, la representante de la comunidad originaria de la provincia de Córdoba aclaró que «en este caso no es solo utilizar una lengua que entendamos todos, sino que también está la posibilidad de hablar y de escucharnos y en eso hay mucho por construir».

Proceso de desarrollo

En lo que refiere a la adaptación sociolingüística de los protocolos mencionados cabe mencionar que la misma resultó a partir del trabajo que realizaron conjuntamente diferentes organizaciones civiles.

Asimismo, entre las organizaciones citadas se encontraron Católicas por el Derecho a Decidir (CDD), como así también la organización de mujeres indígenas Aretede. También participó la radio comunitaria La Voz Indígena de la localidad de Tartagal (Salta).

Por otra parte, y en lo que respecta a los contenidos que incluye ella el proyecto, el informe consultado por este medio informó que la iniciativa «Cuerpos y Libertades» está conformada por los protocolos sobre la Interrupción Voluntaria del Embarazo (IVE) y violencia sexual.

Adaptación. IVE y violencia sexual

Características del proyecto

Asimismo, el material también está comprendido por la presentación de los consentimientos que cualquier persona debe firmar para poder acceder a una IVE o una ligadura de trompas.

En este punto, el documento facilitado a NCO hizo referencia a las diferentes leguas originarias en las cuales se puede consultar la información y el material que forman parte de la iniciativa.

De esta manera, cabe mencionar y destacar el proyecto y toda la información que lo constituyen presenta una adaptación por escrito a las lenguas originarias tales como wichí y guaraní.

Mientras tanto, los protocolos que constituyen la iniciativa también presentan una versión sonora a partir de que los mismos se grabaron de forma oral en las lenguas originarias wichí, guaraní, chorote y toba.

En lo que respecta a los organismos que apoyaron la iniciativa y ya para finalizar, se destaca que la adaptación de los protocolos contó con el acompañamiento de la dirección de Salud Sexual y Reproductiva del Ministerio de Salud y dicho proyecto se presentó en el anexo de la Cámara de Diputados de la Nación.

En la edición de mañana del Diario NCO, se publicará la segunda parte de la entrevista con la integrante y referente de la comunidad originaria Tulián (Córdoba), Mariela Tulián, para profundizar acerca de la iniciativa de adaptación a lenguas originarias de los protocolos de interrupción voluntaria del embarazo y violencia sexual.

Fuente fotografía: Télam y twitter.com

Te pueden interesar:
https://www.instagram.com/diarioncomatanza

https://facebook.com/diarionco

Publicaciones relacionadas

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Botón volver arriba