N° de Edición 7166
Cultura

Los Palabristas de hoy y de siempre: Martine Broda

Los Palabristas de hoy y de siempre: Martine Broda.

Estimados lectores: gracias por acompañarnos nuevamente con su lectura a través de Diario NCO desde un sector de Los Palabristas de hoy y de siempre, revista literaria que fundé y dirijo desde el año 2001.

La reseña biográfica de hoy es sobre Martine Broda  (17 de marzo de 1947 en Nancy – 23 de abril de 2009 en París). Fue una poetacrítica literaria y traductora francesa.

Después de cursar conjuntamente las carreras de letras y filosofía, Martine Broda se dedicó principalmente a la creación poética, a la traducción de poesía y en su trabajo en el CNRS, equivalente al español CSIC, a la investigación comparatista y el ensayo literario.

Formó parte del equipo de la revista Action poètique.

Su poética aparece marcada hondamente por el poeta judío rumano en lengua alemana Paul Celan, de quien fue introductora y primera traductora en lengua francesa, y por la tragedia del Holocausto del que fue víctima su propia familia.

Parte de su obra ha sido traducida al español por el poeta Miguel Veyrat y publicada recientemente en las editoriales Losada y Linteo Poesía.

Sus restos reposan en el Cementerio de Montparnasse.

Bibliografía

 Poesía

Éblouissements, Flammarion, 2003

Poèmes d’été, Flammarion, 2000

Huit Pages à propos de la Shoah en Robert Antelme, Gallimard, 1996

Poèmes d’Éblouissements en 29 femmes/une anthologie, Stock, 1994

Grand jour, Belin, 1994, (l’Extrême contemporain)

Ce recommencement, Unes, 1992 (con Frédéric Benrath)

Passage, Lettres de Casse, 1985

Tout ange est terrible, Clivages, 1983 (con André Marfaing)

Double, La Répétition, 1978 (con Gisèle Celan-Lestrange)

Traducciones

Paul CelanLa Rose de personne / Die Niemandsrose, edición bilingüe, Le Nouveau Commerce 1979. Nueva edición, Corti, 2002.

Paul CelanGrille de parole, Bourgois, 1991.

Paul CelanEnclos du temps, Clivages, 1985.

Nelly SachsÉnigmes en feu, en Eli, lettres, Énigmes en feu, Belin, 1989.

Nelly SachsCelle qui se met en quête, en Po&sie n° 69, 1994.

T.S. EliotEast Coker , (en dos cuartos), en Europe, n° 830-831, junio-julio. 1998.

Walter BenjaminLa Tâche du traducteur, Cerf.

Ensayos

Pour Roberto Juarroz, Corti, 2002

L’amour du nom , essai sur le lyrisme et la lyrique amoureuse, José Corti, 1997 (Premio de la Academia Francesa).

Dans la main de personne, ensayo de Paul Celan, La Nuit surveillée, Cerf, 1986; nueva edición de Cerf, 2002.

Jouve, L’Âge d’homme et Cistre, 1981.

Fuente: Wikipedia/amediavoz

Poemas

Martine Broda

colocado ahí. más
allá de ese límite más
allá.

ya no se sufre.
lo entrego a dispersión.
al olvido del mar.

cuerpo descosido de ti.
salado hasta el goce
desierto

::::::

como un jardín de
cristal. en el instante
que aúlla. sin comprender.
en la mano.

en torno a una cosa dulce
y carne.

el crimen (ojos de esmalte)
respira a los pies de una
silla.

::::::::::::::::::::

contra el ángel
pensar en ello
no puedo

sin morir
de un destello de alegría

sin morir de alegría
al instante

momento de nacer
alta
fusión

Queridos lectores espero que les haya gustado este pequeño vuelo literario.

Aquellos interesados en publicar material de su autoría en Los Palabristas de hoy y de siempre, deben enviar sus escritos como adjunto en Word a la dirección electrónica siguiente: revistaliterarialospalabristas@gmail.com. Letra Arial 12. Título de la obra, nombre apellido o seudónimo. Facebook: Revista literaria Los Palabristas de hoy y de siempre. Que tengan un excelente inicio de semana.

Hasta el próximo lunes.

Te pueden interesar:
https://diario-nco.com/radio
https://facebook.com/diarionco.

Mostrar más

Articulos relacionados

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Botón volver arriba