N° de Edición 6688
Cultura

Édouard Glissant : Los Palabristas de hoy y de siempre

Édouard Glissant : Los Palabristas de hoy y de siempre.

Gracias por acompañarnos nuevamente con su lectura a través de Diario NCO desde un sector de Los Palabristas de hoy y de siempre. Revista literaria que funde y dirijo desde el año 2001. La reseña biográfica de la semana es sobre Édouard Glissant  Sainte-MarieMartinica21 de septiembre de 1928– París3 de febrerode 2011) fue un novelista, poeta y ensayista francés. Poeta del mestizaje, creó los conceptos de “criollización” y de “Todo-Mundo”.

Por: Mónica Caruso.  Tapiales

E-mail: carussonomica@gmail.com

Édouard Glissant nació en Martinica el 21 de septiembre de 1928 en Bezaudin, en el Municipio de Sainte-Marie. Creció con su madre y sus cuatro hermanos en Le Lamentin, centro urbano del centro de la isla. Realizó su educación primaria en la escuela de la Tercera República, donde los alumnos tenían prohibido hablar en la lengua criolla (créole). En 1946 viajó a París para estudiar filosofía y etnología en La Sorbona. Se incorporó a la vida intelectual de la capital y trabajó para las revista Les Lettres Nouvelles, del editor Maurice Nadeau, y Présence Africaine. Fue miembro y signatario del Manifiesto de los 121 por la independencia de Argelia.

Participó en los dos primeros Congresos Internacionales de los escritores y artistas negros que tuvieron lugar en 1956 en la Sorbona y en 1959 en Roma. Allá, conoció a Albert Béville, funcionario de la administración colonial, también conocido como poeta bajo el seudónimo de Paul Niger, con quien fundó, al lado del abogado Marcel Manville, el Frente Antillano-Guyanes. El Frente tuvo que disolverse por decreto en julio de 1961, por lo que Glissant fue arrestado en Guadalupe en septiembre y luego expulsado, asimismo, se le prohibió la estancia en las Antillas y fue confinado a residir en Francia metropolitana.

Regresó a Martinica en 1965 y continuó su trabajo crítico como fundador de la revista Acoma.

Entre 1981 y 1988 fue director del Correo de la Unesco. Luego, en 1988 se integró a la Universidad de Louisiana como Distinguished profesor. A partir de la lectura de la obra de William Faulkner, desarrolló una reflexión sobre el sur de los Estados Unidos publicado en 1996 bajo el título Faulkner, Mississippi. En 1994 la City University of New York lo designó titular de la cátedra de literatura francesa. Siguió con su compromiso político como presidente honorario del Parlamento de los escritores, defendiendo a los escritores perseguidos junto a Salman RushdieWole Soyinka y Pierre Bourdieu entre otros.

En 2006, el presidente francés Jacques Chirac le designó la misión de crear un centro de la memoria de la esclavitud. Aunque el centro ACTE abrió sus puertas sólo en julio de 2015, el trabajo de Glissant se concretó con la publicación de Memoires des esclavages en el año 2007

En 2007 Glissant creó, con el apoyo de la Secretaría de Ultra-Mar francesa.

Édouard Glissant falleció el 3 de febrero de 2011 en París y fue inhumado en el Cimetière du Diamant en Martinica

 

OBRAS

Ensayos

Soleil de la conscience, Paris, Editions Falaize, 1956, rééd., «Poétique I», Gallimard, 1997.

Traducción al español: Sol de la consciencia, traducido por Teresa Gallego Urrutia, Barcelona, Ediciones del Cobre, 2004.

L’Intention poétique, Paris, Editions du Seuil, coll. «Pierres vives», 1969, rééd. «Potinque II», Gallimard, 1997.

Le Discours antillais, Paris, Editions du Seuil, 1981.

Traducción al español: El discurso Antillano, La Habana, Fondo Editorial Casa de las Américas, 2010.

Poétique de la Relation, Paris, Gallimard, 1990.

Faulkner, Mississipi, Paris, Stock, 1996.

Traducción al español: Faulkner, Mississipi, traducido por Matilde París, México, Turner – Fondo de Cultura Económica, México, 2002.

Introduction à une poétique du Divers, Paris, Gallimard, 1996.

Traducción al español: Introducción a una poética de lo diverso, traducido por Luis Cayo Pérez Bueno, Barcelona, Ediciones El Cobre, 2002.

Traité du Tout-MondePoétique IV, Paris, Gallimard, 1997.

Traducción al español: Tratado del Todo-Mundo, traducido por María Teresa Gallego Urrutia, Barcelona, Ediciones El Cobre, 2006.

La cohée du LamentinPoétique V, Paris, Gallimard, 2005.

Une nouvelle région du mondeEsthétique I, Paris, Gallimard, 2006.

Mémoires des esclavages. La fondation d’un centre national pour la mémoire des esclavages et de leurs abolitions, Préface de Dominique de Villepin, Paris, Gallimard / La Documentation française, 2007.

Galaade / Institut du Tout-Monde, 2009.

Manifeste pour les “produits” de haute nécessité, avec Patrick Chamoiseau, Ernest Breleur, Serge Domi, Gérard Delver, Guillaume Pigeard de Gurbert, Olivier Portecop, Olivier Pulvar, Jean-Claude William, Paris, Editions Galaade / Institut du Tout-monde, 2009.

Philosophie de la Relation. Poésie en étendue, Paris, Gallimard, 2009.

La terre le feu l’eau et les vents. Une anthologie de la poésie du Tout-monde, Paris, Editions Galaade / Institut du Tout-monde, 2010.

10 mai : Mémoires de la traite négrière, de l’esclavage et de leurs abolitions, Paris, Editions Galaade / Institut du Tout-monde, 2010.

L’imaginaire des langues. Entretiens avec Lise Gauvin (1991-2009), Paris, Gallimard, 2010.

 

Novela

La Lézarde, roman, Paris, Editions du Seuil, 1958, rééd. Coll. «Points-Roman», 1984 et coll. 1995.

Traducción al español: El Lagarto, traducido por M. Christine Chazelle y Jaime Del Palacio, Mexico, Ed. Era, 1973 / La Habana, Editorial Arte y Literatura, 1980 / Barcelona, Ediciones del Bronce, 2001.

Le Quatrième Siècle, Paris, Editions du Seuil, 1964, rééd., Paris, Gallimard, 1990 coll. “L’imaginaire” (N° 233) puis blanche 1997.

Malemort, Paris, Editions du Seuil, 1975, rééd. Gallimard, 1997.

La Case du commandeur, Paris, Editions du Seuil, 1981, rééd., Paris, Gallimard, 1997.

Mahagony, Paris, Editions du Seuil, 1987, rééd. Gallimard, 1997.

Tout-Monde, Paris, Gallimard, 1993.

Sartoriu : le roman des Batoutos, Paris, Gallimard, 1999.

Ormerod, Paris, Gallimard, 2003.

 

Poesía

Un champ d’îles, frontispice de Wolfgang Paalen, Paris, Instance, 1953.

La Terre inquiète, lithographies de Wilfredo Lam, Paris,

Les Indes:  poèmes de l’une et l’autre terre, eaux-fortes d’Enrique Zanartu,

1956.

Le Sel noir, Paris, 1960.

Le Sang rivé, Paris, 1961.

Poèmes : Un champ d’îles ; La terre inquiète ; Les Indes, Paris

, 1965, rééd. Coll. «Points literatura», 1985.

Boises: histoire naturelle d’une aridité, frontispice de Cárdenas, Fort-de-France, Acoma, 1979, rééd. Gallimard coll. «Poesía», 1983, rééd. Gallimard, 1997.

Traducciones al español: Fastos, traducido por Nancy Morejon, Matanzas, Ediciones Vigía, 1998.

Fastos y otros poemas, traducido por Nancy Morejon, La Habana, Fondo editorial Casa de las Americas, 2002.

Poèmes complets : Le sang rivé ; Un champ d’îles, La Terre inquiète ; Les Indes ; Le Sel noir ; Boises ; Pays rêvé, pays réel, Les Grands Chaos, Paris, Gallimard, 1994.

 

Teatro

Monsieur Toussaint, (1961), Paris, Gallimard, 1998.

Fuente: Wikipedia

 

Fragmento

Poética de la relación

“No abdicamos a nuestras identidades cuando nos debemos
al Otro, cuando realizamos nuestro ser como participante
de un rizoma centelleante, frágil y amenazado más
vivaz y obstinado, que no es una concentración totalitaria
donde todo se confunde en el todo, sino un sistema no sistemático
de relación donde adivinamos lo imprevisible del
mundo. ”

Queridos lectores espero que les haya gustado este pequeño vuelo literario.

Aquellos interesados en publicar material de su autoría en Los Palabristas de hoy y de siempre, deben enviar sus escritos como adjunto en Word a la dirección electrónica siguiente: E-mail: carussomonica@gmail.com

Letra Arial 12. Título de la obra, nombre apellido o seudónimo.

Facebook: Revista literaria Los Palabristas de hoy y de siempre

Que tengan un excelente inicio de semana. Hasta el próximo lunes.

 

 

 

 

Deja tu comentario:

Tags
Mostrar más

Articulos relacionados

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

[fbcomments]
Close